新东方网>福州新东方学校>大学考试>备考资料>考研>正文

2020考研英语精选长难句及翻译(4)

2019-10-14 15:47

来源:网络

作者:

2020考研初试即将来临,考研英语备考也将进入最后的冲刺的阶段,大家对于考研英语长难句的掌握可能还有些困难,新东方福州学校整理了《2020考研英语精选长难句及翻译(4)》,希望对大家有所帮助。

31. Competition, formerly between individual firms, is now mainly between nations, and is therefore conducted by methods quite different from those formulated by the classical economists.

竞争过去是在公司之间展开,但现在主要成为国家之间的竞争,所以,经典经济学家们揭示的竞争方法已经不再适用。

32. We may say, therefore, speaking very generally, that men have used the increased productivity which they owe to science for three chief purposes in succession: first, to increase the population; then, to raise the standard of comfort; and, finally, to provide more energy to war.

因此,我们可以概而言之地说,科学的发展带来了生产率的提高,人们由此可以依次实现三个主要目的:第一,增加人口的数量;其次,提高舒适生活的标准;再次,为战争提供更多的能源。

33. Web browsers! Interactive software! Theres a lot of new technology talk going on in public relations these days, and its coming from a variety of sources.

网页浏览器!交互式软件!最近,在公共关系中人们大谈特谈新技术,而且各种各样的人都加入了进来。

34. The foundations of good public relations remain the same: anticipating and meeting the needs of clients and the media, and providing informed and useful counsel.

建立良好公共关系的基础没有变:考虑并满足顾客和媒体的需要,为之提供有根据的有用咨询。

35. The delivery system is part of the message and contributes to the overall image, so the practitioner should consider how that system affects the client, the product, and the audiences.

交货方式是公司信息的组成部分,影响到公司的整体形象,因此,实际负责的人应该考虑这种交货方式对消费者、产品和观众产生的影响。

36. In the last presidential election, more than one candidate had problems with their personal web-pages because webmasters were not kept up to date on changes in campaign strategy and messages.

在上次的总统选举中,不止一位参选者的个人网页存在问题,因为站点管理员没有及时更新网上的竞选策略和竞选信息。

37. They believe that those regulations, which exclude most poor husband and wife families from Aid to Families with Dependent Children (AFDC) assistance grants, contribute to the problem of family dissolution.

这些规定将最贫困的夫妻家庭排斥在“救助有受抚养子女的家庭(简称AFDC)”的救济金补助范围之外,他们认为,这造成了家庭的破裂。

38. The third type is the unhappily married couple, who remain together out of a sense of economic responsibility for their children, because of the high costs of separation, or because of the consumption benefits of marriage.

第三类是婚姻不幸福的家庭,夫妻不离异只是由于对孩子经济上的责任感,因为离异的代价很高,或者为了取得结婚家庭的消费补助。

39. Much of the variation in marital stability across income classes can be explained by the variation in costs of dissolution imposed by society, such as division of property, and child support.

在不同收入的阶层中,婚姻的稳定与否,在很大程度上取决于在某个社会中离异所导致的代价的高低,如财产的分配、子女的抚养问题。

40. To the extent that welfare is a form of governmentsubsidized AFDC payments, it reduces the costs of separation and guarantees a minimal standard of living for wife and children.

由于补助金是政府补助的一种“救助有受抚养子女的家庭”的津贴,它起到了降低离异代价、保障妻子和子女最低生活水平的作用。

免费试听课程

24小时内将会有老师联系您,安排课程试听

班级类型:
意向校区:

新东方福州学校官方微信:(微信号:fz-xdf

及时获取本地权威教育资讯,随时随地的贴身学习顾问,英语学习的好帮手、课程规划的好助手,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。